16:11

Gerda Black
Добрый день!

Подскажите пожалуйста стратегию обучения.

Вкратце - цель: 1) свободно и без напряга читать англоязычные тексты
2) аналогично - смотреть фильмы, понимать речь на слух.

Говорить не планирую и не говорю, активный словарный запас очень намного меньше пассивного, грамматика интересует только как вспомогательный момент к первым двум целям.

Обо мне: лет 10-11 назад набрала 78 баллов ЕГЭ по английскому, хорошая школа была. За эти годы забыто очень многое, сейчас уровень будет ну где-то на уровне intermidiate. Это относится к грамматике и к чтению. С аудированием и речью у меня было не очень даже в школьное время, так что тут уровень ниже.


Советуют слушать английские песни, многим помогает, как я слышала. Мне нет - не воспринимаю в песне даже знакомый текст, который бы поняла на слух в речи.

О мотивации. Мотивация слабая, на уровне "почитать фанфик", посмотреть фильм без русского ужасного перевода. В жизни и в работе мне английский не требуется. Рассматривался вариант найти очень интенсивные курсы, но нет денег. Мои увлечения в принципе обычно выдерживают несколько месяцев, потом меняются.

В связи с этим есть вариант загрузиться в эти несколько месяцев самой, то есть результат (не выполнение цели, но хотя бы заметно видимый, чтобы возникло желание продолжить, нужен быстро.

Может ли кто-то что-то посоветовать? Возможно, нужно каждый день читать какой-то объем, тогда какой? И вообще как действовать в этой ситуации?

Еще один момент - по русски я читаю с трех лет, русский текст воспринимаю быстро, и вообще не помню себя "нечитающей". Английский читаю медленно, даже простенький, и очень слабо воспринимаю его выразительные средства. То есть не ощущаю удовольствия, красоты его, и тому подобное. Это сильно портит впечатление и мешает, хочется бросить. Внимание быстро рассеивается. Как с этим бороться и реально ли?

@темы: чтение, проблема, изучение, аудирование, запоминание

13:50

Нужны английские слова для фразы:

Плюнь на произношение! Более менее внятно и пойдёт. Пока у тебя "день" не превращается в "тень", а "мишка" в "мышку", с твоим произношением всё в порядке.

19:51

каждому дано не по уму
Всем привет.

У меня вопрос к вот этому четверостишью:

Are you warm tonight under those six veils
in that basin of yours whose strung bottom wails;
where like fish that gasp at the foreign blue
my raw lip was catching what then was you?

Я его понимаю вот так:

Тепло ли тебе под шестью одеялами,
в твоём бассеине/котловане, чьё напряжённое дно звенит/плачет,
где я как рыба кряхтя в чужой синеве
моя сырая губа хватала то, что было тобой?

Если что это перевод Иосифа Бродского его же стохитворения, оригинал вот такой:

Горячей ли тебе под сукном шести
одеял в том садке, где – Господь прости –
точно рыба - воздух, сырой губой
я хватал то, что было тогда тобой?

Вопрос у меня ко второй строчке, может кто-то мне её ещё лучше перевести? Я что-то упускаю?
Ещё - можно ли под basin понять таз женщины? (просто и в русском и в немецком можно, я не знаю, работает ли это в английском).
что подразумевается под "под шестью одеялами"? это фразеологизм или тут только гадать, да анализировать?

Всем заранее спасибо за момощь :)

07:36

Battishill Street Gardens
Как правильно на британском английском читается первое слово? Русскими буквами, пожалуйста, мне надо для русскоязычной книги. Если что -- статья об этом парке: www.parksandgardens.org/places-and-people/site/...

19:48

каждому дано не по уму
этимология слова "egg" вот что говорит:

1.
an oval or round object laid by a female bird, reptile, fish, or invertebrate, usually containing a developing embryo. The eggs of birds are enclosed in a chalky shell, while those of reptiles are in a leathery membrane.
синонимы: ovum, gamete, germ cell, zygote; Ещё
an infertile bird's egg, especially one from a chicken, used for food.
"scrambled eggs"
a thing resembling a bird's egg in shape.
"chocolate eggs"
2.
BIOLOGY
the female reproductive cell in animals and plants; an ovum.
синонимы: ovum, gamete, germ cell, zygote; Ещё
3.
ARCHITECTURE
a decorative oval moulding, used alternately with triangular shapes.
"egg and dart moulding"
4.
informaldated
a person of a specified kind.
"the biography portrays him as a thoroughly bad egg"


есть ли для англоязычных привкус у "эгг" как у "сноуфлейк", что кто-то "вери спешел сноуфлейк"?

16:27

Санса сильно изменилась за лето.
Друзья, прошу содействия. Проверьте, пожалуйста, в ЛС на грамотность, как я перевела на английский текст из 5-6 фраз.
Фразы короткие, без спец.лексики.
Письмо мне нужно отправить уже сегодня, актуально до 18.00-19.00.
Готова отблагодарить в размере 50 епонов )

15:34

Mas color
На этой фотке: что есть "ENQ." и "REF."?


Подробности:
MS M. PHESWANE - это чел который удостоверил этот Апостиль. В доке 3 листа, они сшиты, вощможно, это как-то связано с REF.

23:23

Мы рождены, чтобы сказку сделать болью
Доброго времени суток!
Недавно загорелась идеей попробовать вести блог на английском, потому что вычитала о том, как сильно это может помочь в развитии письменного английского, если вести записи хотя бы три месяца. Понятно, что это больше для себя, а не какой-то там коммерческий проект, но хотелось бы, чтобы хоть парочка читателей нашлась. В связи с этим такой вопрос - какой ресурс вы бы посоветовали для ведения такого блога?

Стремись достичь невозможного.
Всем привет!

А посоветуйте, пожалуйста, хорошие интересные книги на английском - фэнтези, романы, рассказы... (все, кроме любовных недомоганий и научной фантастики)
Важно: живой, современный, красивый язык :)

Мой уровень - advanced, если что)

15:11

Я впервые в жизни начала учить английский только в этом году. 2 месяца интенсива (очень интенсивного интенсива), а потом кончились деньги.
Как не растерять то, что успела набрать? Распечатала кучу справочных материалов с сайтов www.alleng.ru и т.п., но они меня фрустируют и путают. Еще у меня остался не до конца пройденный учебник грамматики Мерфи.

09:45 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:30

I only act like I know everything
Какие еще существуют более или менее распространенные фамилии, которые с английского переводились бы на русский как какая-то птица? Я нагуглила не так много, но я шла чисто по списку птиц и вспоминала каких-то знаменитостей с такой фамилией. Нашла только: Swift (стриж) и Swan (лебедь). Я еще правда вспомнила Итана Хоука (Hawke) и Рассела Кроу (Crowe), но у них написание не совсем такое, какое нужно. Какие еще названия птиц более-менее обычны в качестве фамилий?

Если бы жизнь не была парадоксом, жить было бы невозможно
Хочу привлечь вас, дорогие други, к интересному делу: переводу художественной литературы 19 в. Сейча немало такой выходит: всякие "забытые детективы", "забытые приключения" и другое забытое. Но большинство издателей не заморачиваются переводами. Они берут старые переводы, убирают "яти" и "еры", слегка прихорашивают текст и быстренько выпускают. Но прихорашивание это делается кое-как, а иногда и не делается вообще, в результате продукт получается хуже некуда: старый язык, нормы, низкое качество и всё такое. В основном в ход идёт остросюжетная литература. Он стала общественным достоянием, т.е. ни о каких авторских правах речь не идёт, но зачастую не потеряла своей привлекательности для читателя. Мы с приятелем решили поисправлять это досадное положение и подготовить новые современные переводы на русский язык. У приятеля в Канаде есть издательство и обширные связи на платных ресурсах, да и свои сервисы имеются. Так что я ему подгоняю переводы, он форматирует их, делает обложку, а то и иллюстрации и выкладывает электронные версии на эти ресурсы. Если это покупается, возникает доход. За свои услуги приятель хочет забрать себе 40% от него. Я определяю и нахожу авторов (прочитываю, с приятелем советуюсь, есть и определённая программа), редактирую переводы, есть и русский редактор-профессионал и отправляю материал. Из своих оставшихся 60% планирую предложить половину исполнителям. Если редактирования потребуется мало, может, и больше. Должен получаться качественный продукт. Сейчас есть наработки по английскому и французскому языкам, планирую кое-что с португальского и немецкого. Разумеется, мы внимательно смотритим исполнителей. При этом не требуется никаких "резюмов" и всякого такого, вы просто получаете текст на пробу, если у вас хорошо получается, начинаем работу. Я сам профессиональный переводчик с 40-летним стажем. Сроков тоже нет, каждый работает в своём ритме, поскольку именно каждый сам, в первую голову, заинтересован в скорейшей подготовке материала. Схема работы - один преводчик, однак книга. Сведение - слишком муторное дело. Если у кого-то есть желание, можно попробовать подключиться. Думаю, это не совсем провальный враиант, бумажные издательства сейчас платят копейки, о роялти даже не заговаривают, здесь же совсем другая схема. Приятель говорит, что у него потихоньку работает. Можно, конечно, поискать ещё подобные схемы, но везде есть свои плюсы и минусы. Для сообщения электронного адреса, отправки материалов и другим индивидуальным вопросам можно писать в личку. Жду вашей реакции.

Sorry I missed church. I was busy practicing witchcraft and becoming a homosexual
Здравствуйте! Прошу помощи. Конкретнее - мне нужна бета для редактирования фика на английском.
В данный момент я перевожу макси по фандому Marvel, с русского на английский. Долго пыталась найти бету среди американских шипперов, они, вроде как, соглашаются - да, да, поможем, прочитаем, а потом просто пропадают. Приходится ждать по две-три недели даже простого ответа на сообщение.
Текст без редактуры выкладывать стыдно, английский у меня сносный, ошибок делаю не много, проверяю несколько раз, но все же мой уровень оставляет желать лучшего.
Хотелось бы найти человека который знает английский где-то на уровне носителя, чтобы он мог чуточку причесать текст, убрать малоупотребляемые слова и выражения. Я готова кидать какие-то символические суммы на телефон, скажем 100 руб за 1000 слов.

06:45

Нужен англоязычный аналог поговорки "Чей бы бычок не прыгал, а телёночек наш". Смысл -- не имеет значения, кто отец ребёнка, главное, что у рода, фамилии, семьи, клана и т.д. появился наследник/наследница, вымирание им не грозит. Чаще всего говорилось семьёй девушки, родившей вне брака.
Если аналога нет, то нужен перевод поговорки на английский, её должна произнести в интервью в ответ достаточно известная певица русского происхождения, и прозвучать это должно так, чтобы и формулировка более-менее сохранилась, и англичане с американцами сразу всё поняли. Например: "Regardless of whose bull entered the courtyard, the calf will still remain ours", но как-то не очень получилось, хочется поизящнее.

@темы: пословицы, проблема

16:31

Народ, Атас!! Не могу перевести одно предложение ! Уже и так и сяк и никак. HELP PLEAS!
Surveillance for annual follow up at Weld Tech plant.

02:10

123
Добрый день!
Товарищи, подскажите, выражение you're welcome в ответ на thank you - оно насколько подходит для неформальной беседы? Для общения в фандомном чате, например, когда каждые пять минут кто-то в ответ на что-то типа сброшенной в чат картинки говорит thank you, уместно ли каждый раз отвечать you're welcome, или это будет звучать слишком, эээ, официально, особенно постоянно повторяемое?

17:33

Здравствуйте. Если сравнивать человеческую речь (human speech) с собачьей и кошачьей, то последние лучше назвать "bark and meow" или "barking and meowing"?

Настраиваем пульс времятворчества
Добрый день,

Мне нужен кролик, человек, который бы хотел изучать или продолжить изучение английского. Хочу проверить на практике, совет что лучшее обучение - это когда ты учишь кого-то другого, мой уровень в районе Upper Intermediate в разными пробелами. У меня нет опыта преподавания, но очень хочется попробовать. Обучение через скайп бесплатно. Кому это интересно откликнитесь в комментариях!

13:45

123
Здравствуйте!
Помогите разобраться с временами, пожалуйста :)
"Я уверен, она бы заплакала сразу, как только ей рассказали что ее кошка мертва"
I'm sure she would start crying as soons as they told her that her cat was dead.
Здесь сильно напортачено?