Народ, Атас!! Не могу перевести одно предложение ! Уже и так и сяк и никак. HELP PLEAS!
Surveillance for annual follow up at Weld Tech plant.
Surveillance for annual follow up at Weld Tech plant.
Имеется в виду что в определенный момент был составлен отчет, и теперь каждый год проводится проверка, чтобы не давать отчету устареть, или описать то, как данные меняются со временем.
Если речь идет о чем-то другом - то речь идет о ежегодном повторении/обновлении этого "другого". Например о ежегодном обслуживании оборудования на основании этой проверки или наблюдений.
А каков контекст фразы?
Наблюдение для ежегодного дополнения на заводе Weld Tech
На всякий случай - теоретически "at Weld Tech plant" может означать что на этом заводе
1) проводится наблюдение
2) проводится это "дополнение"
3) и то и другое