21:31

Главная проблема - сформулировать запрос.

Как построено большинство англоязычных учебников? Каждый модуль - как правило какая-то тема: Семья, Внешность человека, Путешествия, Еда и т.д. В модуль входит пара диалогов, текст для прочтения и обсуждения, чуток грамматик и еще какие-нибудь задания.

Существует ли в природе подборка таких вот "модулей", но на более широкий круг тем? Хочется чего-нибудь поинтересней, чем "Покупки" или "Как я провел отпуск". Но не очень сложного уровня, примерно от элементари - pre intermediate, максимум intermediate.

стоя на краю Кришны...
Добрый день всем!
У меня возникли некоторые трудности с переводами (ибо я только начинаю практику), хотелось бы спросить знатоков, как адекватно перевести следующие фразы:

1) There's no reason, now, not to air his crush like a white flag.

2) Part of him still believes that John has read all the way through him, believes that John can feel the tense lines of longing anchoring Eric to this dream with a resolve John's rejection wasn't firm enough to snap.

3) He wants to be angry, but there is that part of him that's desperately relieved by the neat opening to pretend this is nothing more than a reactionary outburst over Jonh leaving.

Заранее большое спасибо всем! :red:

@темы: перевод, проблема

18:19

I only act like I know everything
Здравствуйте.
Ответ найден

UPD: У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore

@темы: перевод

Привет) Посоветуйте какие-нибудь онлайн-приложухи что бы можно было практиковать письменный английский. Понимаю-читаю я неплохо, но по работе часто надо писаь письма на английском, а это идет туго. Что-то ничего внятного нагуглить я не смогла - все направлено на повышение грамотности нэйтив-спикеров, не совсем то, что мне нужно. Спасибо )

Вопрос возможно странный, но...
Ситуация: на работе бывают окна, которые можно использовать на то, чтобы попереводить/почитать тексты. Но без словаря я читать не могу.
Дома есть Лингво, который меня полностью устраивает. Но на работе-то свой софт не установишь и особо палиться не хочется.


Поэтому посоветуйте
а) либо доступный для скачивания в PDF/Djvu большой-большой анг-рус словарь (анг-анг словарь я не потяну) с поиском по тексту. Желательно не просто слово-перевод, а с подобием словарной статьи, как в Лингво. Желательно, чтобы там была и современная лексика в том числе, возможно, разговорная.

б) хорошие онлайн словари. Желательно, без засилья назойливой и всплывающей рекламы - не хочется натащить вируса и сожрать весь трафик с рабочего интернета).

Наши королевства ещё молоды. Наши истории ещё не стали легендами.
"Everyday English". Учебник хорош именно для повседневного разговорного английского. В нем много тематических разделов типа "Транспорт" или "Прогулка", в которых приводится очень много околотемной лексики (столбцами), очень много примеров фраз и некоторые упражнения.
Отдам за 200 р. + пересылка (если вы, конечно, не из Саранска, что маловероятно)


21:09

Здравствуйте!
Как можно понять фразу I took it to him?
Контекст: человек рассказывает, как ввязался в драку с другим человеком, и добавляет в конце с удовлетворением: I took it to him. Я как бы в голове понимаю, что имеется в виду, но по-русски сказать не могу.

20:30

Мировое зло (тм) // Просто добавь котят! // Москва-Питер! Это даже звучит дороже.
Доброго времени, господа.

Так как уровень моего знания английского невысок, иногда случаются казусы и я не понимаю вроде бы простые фразы. Потому что подозреваю в них скрытый смысл. Сейчас именно такой случай.

Есть фраза "A young girl, Latina, approximately 8 years old, in her pajamas howling with a coyote"
Правильно ли я понимаю, что говорится о некой восьмилетней девочке по имени Латина, которая одета в пижаму и воет с койотом? Или же подразумевается, что на пижаме девочки изображены воющие койоты?
Вроде все просто, но я предпочту уточнить у людей, кто знает язык явно лучше меня.

Благодарю за внимание.

19:13

Доброго вечера.
Я опять не понимаю каламбур :(

When Thou hast done, Thou hast not done. For I have more. (pun intended)

Обыгрывается только использование have и как "иметь", и в перфекте?

20:02

Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
ломаю голову на аббревиатурой в смс - PYBKS R HELL ( из книги J.Brown - Thousand words). понятно, что угроза, но что стоит за первыми пятью буквами?

11:43

悪魔

Поможем с английским! Подтянем знания, подскажем, как справиться с тем или иным тестовым заданием, научим писать эссе на иностранных языках.

20:47

Несколько раз в английской устной речи слышала восклицание, которое звучит как русское "Да-а". Как оно пишется и какую конкретно эмоцию выражает?

11:22

Что означает выражение "yeahno"? (пишется слитно).

а) 99% - это американский сленг
б) yeah - старообразная форма "да", употребляется в ироническом смысле. (преимущественно американская форма?)

А вот что получается в сумме - не пойму.
"Да нет" в значении неопределенного междометия, типа "Well..."
"Да, но..."
иное?

Пример употребления:
читать дальше

23:57

Доброго вечера и доброй ночи.

В чём разница между jealous и envious? В голове устойчивый шаблон, что это "ревнующий" и "завидующий" соответственно, но при этом в субтитрах и фандомах нередко переводят "are you jealous?" как "завидуешь?" Это американизм? Слово "envious" перешло в архаизмы? Мне не повезло со статистической выборкой?

12:11

You were sick, but now you're well again, and there's work to do.
доброго времени суток! надеюсь не нарушаю правила.
может кто-нибудь посоветовать какую-нибудь годную литературу\ресурсы по деловой переписке (которая бы нравилась\была полезна именно вам, например)
а то гугл естественно много вариантов предлагает и я как-то растерялась среди этого великолепия.
уровень чем выше, тем лучше.
заранее огромное спасибо.

17:50

Здравствуйте.

Верны ли орфографически и грамматически фразы ниже?

Genies live in their lamps. If you return into yours, I won't call you out for 4 or 5 thousands years.

You know, there is a funny man who will wash his 12 red shirts all by HIMSELF. //угроза; решение принято в момент разговора.

16:11

Idioms

Народ, подскажите русский аналог для nitty-gritty (синоним heart and soul).
Контекст: treating the nitty-gritties carefully.
Это из учебника, примерный перевод: позаботиться об основах, уделить внимание базовым вещам.
Есть какая-нибудь наша идиома которая обозначает то же самое (я прямо чувствую что есть, но не могу подобрать).

Зарание спасибо!

21:48

Привет.
Посоветуйте, пожалуйста, хороших аудио-уроков уровня... подзабытого школьного, но не совсем дна. То есть, уроки в стиле "учимся здороваться" не надо, но речь на слух без перевода уже трудно. Времени заниматься отдельно нет, нужно что-то такое, что можно поставить фоном и понимать что происходит, но не совсем скучное начинающее. Или начинающее, но не скучное)

11:42

Kepler likes everyone. She's not picky
Помогите перевести правила (4 страницы ворда) для игрового сервера. Играть будут нэйтивы, поэтому гугл и мой В2 обязательно накосячат. Я перевёл как мог, но мне кажется, что фигня вышла. Помогите!

15:56

Translation

Hindsight is anything but 20/20.
как лучше перевести на русский язык? 20/20 это английский аналог нашего теста на зрение. По смыслу: "когда смотришь в прошлое твое зрение далеко не единица".
Может кто предложит более красивый перевод?