18:19

I only act like I know everything
Здравствуйте.
Ответ найден

UPD: У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore

@темы: перевод

Комментарии
11.06.2016 в 18:24

Marina Radu, into the deep end - на самом дне
11.06.2016 в 18:30

I only act like I know everything
Аристократ духа, огромное спасибо. Очень выручили!
12.06.2016 в 11:10

Я нашла больше.
throw in at the deep end - давать сложное задание, не подготовив человека. Часто про работу.
Dive into the deep end - нырять в глубоком месте водоема/бассеина и т.д.

Поэтому думают что
So can we just pretend - Так можно просто притвориться
That we're not falling into the deep end? - буквально: что мы не падаем в глубокие воды, *для драматичности возможно с обрыва и возможно в пропасть без воды*?

В переносном смысле может означать "Давай притворимся что всё у нас хорошо и мы не ничего не усложняем, хотя на самом деле теперь в наших отношениях чёрт ногу сломит." )))
12.06.2016 в 16:03

I only act like I know everything
Шиято, спасибо, я примерно и предполагала такой смысл. Только вот выразить его никак не получалось.

У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore

12.06.2016 в 17:35

Marina Radu, Tie away встречается в текстах в значении подвязывать волосы, подвязывать сверточек или мешочек. то есть убирать волосы в хвост или подвязывать что-нибудь чтобы убрать на хранение.
У слова Tie есть еще одно значение - Связи, узы и т.п., то есть tied away может означать буквально "узы прочь" но судя по смыслу подвязывать сложно определить может всё было наоборот. ))
12.06.2016 в 17:55

I only act like I know everything
Шиято, о, как это иногда сложно переводить песни :lol:
Спасибо за объяснения)