I only act like I know everything
Здравствуйте.
Ответ найден
UPD: У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore
Ответ найден
UPD: У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore
throw in at the deep end - давать сложное задание, не подготовив человека. Часто про работу.
Dive into the deep end - нырять в глубоком месте водоема/бассеина и т.д.
Поэтому думают что
So can we just pretend - Так можно просто притвориться
That we're not falling into the deep end? - буквально: что мы не падаем в глубокие воды, *для драматичности возможно с обрыва и возможно в пропасть без воды*?
В переносном смысле может означать "Давай притворимся что всё у нас хорошо и мы не ничего не усложняем, хотя на самом деле теперь в наших отношениях чёрт ногу сломит." )))
У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore
У слова Tie есть еще одно значение - Связи, узы и т.п., то есть tied away может означать буквально "узы прочь" но судя по смыслу подвязывать сложно определить может всё было наоборот. ))
Спасибо за объяснения)