Какой английский аналог есть у поговорки "Тебе/мне с ним детей не крестить"?
Смысл: "Это неприятный или плохой человек, но поскольку нет необходимости близко с ним общаться, плевать на его моральный облик и на его ненормальности". Идёт от тех времён, когда крёстный отец и крёстная мать, будучи чужими, никак не связанными между собой людьми, начинали считаться родственниками друг другу после крестин.
Пример:
-- Новый начальник -- хам и вор.
-- Мне с ним детей не крестить. Раз в месяц отдал отчёт, и всё на этом.
-- Мне нравится квартира, но одна соседка там -- истеричка и сплетница, не знаю, покупать квартиру или нет.
-- Тебе с этой соседкой, что -- детей крестить? Поздоровалась при встрече и забыла.
Ситуация частая в любой точке мира во все времена, поэтому аналога не может не быть, но ничего не найду.
Смысл: "Это неприятный или плохой человек, но поскольку нет необходимости близко с ним общаться, плевать на его моральный облик и на его ненормальности". Идёт от тех времён, когда крёстный отец и крёстная мать, будучи чужими, никак не связанными между собой людьми, начинали считаться родственниками друг другу после крестин.
Пример:
-- Новый начальник -- хам и вор.
-- Мне с ним детей не крестить. Раз в месяц отдал отчёт, и всё на этом.
-- Мне нравится квартира, но одна соседка там -- истеричка и сплетница, не знаю, покупать квартиру или нет.
-- Тебе с этой соседкой, что -- детей крестить? Поздоровалась при встрече и забыла.
Ситуация частая в любой точке мира во все времена, поэтому аналога не может не быть, но ничего не найду.