16:11

Eggnog

Уже который раз попадается в русском переводе "рождественский гоголь-моголь". Это только у меня от такого глаз дергается? Eggnogg, по-моему, вообще не похож на гоголь-моголь... Или все дело в том, что у меня в детстве был гоголь-моголь без бурбона?

Кто как думает, можно так переводить или нет?

Комментарии
04.04.2019 в 17:14

Личное мнение человека, знающего рецепты обоих напитков, но не полюбившего ни один из них.

"eggnog - a drink consisting of rum, brandy, or other alcohol mixed with beaten egg, milk, and sugar."

"гоголь-мо́голь — десерт, основные компоненты которого — взбитый яичный желток и сахар. Существует множество вариаций этого напитка: с добавлением вина, ванилина, рома[1], хлеба, мёда, какао, фруктовых и ягодных соков."

На самом деле спорный ингридиент молоко, а не алкоголь.

В эгг-ноге основа яйца, молоко, сахар и алкоголь.
В гоголь-моголь нужно ложить яйца и сахар, остальное кому как нравиться, поэтому рождественский гоголь-моголь вполне может обозначать эгг-ног.