1. Нужен американский или британский аналог русского выражения "[Если] припрёт [беда, нужда], ещё и не так раскорячишься", "[Если] жить захочешь, ещё и не так раскорячишься". Т.е. прилагать большие усилия, проявлять много ума, настойчивости, изощрённой хитрости и т.д., чтобы чего-то достичь -- это не выдающийся поступок, а норма, и неправы те, кто этого не делает.
2. Посоветуйте статью или книгу о различиях британского и американского английского.
3. По аналогии с witchcraft, которое в данном случае будет означать "навык, умение, совокупность приёмов работы ведьм; то, чему надо научить девочку, обладающую способностями ведьмы и т.д." надо сделать:
sorcerercraft/sorceriecraft/sorcerycraft
wizardcraft/wizardriecrft/wizardrycraft
magiccraft/???
Какой вариант более правилен для английского словообразвания?
2. Посоветуйте статью или книгу о различиях британского и американского английского.
3. По аналогии с witchcraft, которое в данном случае будет означать "навык, умение, совокупность приёмов работы ведьм; то, чему надо научить девочку, обладающую способностями ведьмы и т.д." надо сделать:
sorcerercraft/sorceriecraft/sorcerycraft
wizardcraft/wizardriecrft/wizardrycraft
magiccraft/???
Какой вариант более правилен для английского словообразвания?
-- Он целый год тренировался по восемь часов в день, снимал в городе угол в хостеле, но попал на районные соревнования и выиграл. Теперь едет в столичную команду. Мать берёт с собой, ей спортклуб оплатит операцию. Он ради операции всё и затеял.
-- Ну так ну припрёт, ещё и не так раскорячишься.
-- У них локальный вооружённый конфликт, так она с детьми на надувном матрасе плыла неделю по реке, пряталась в камышах, пока не добралась до тылов миротворцев и получила беженство с пособием.
-- Жить захочешь -- ещё и не так раскорячишься.
Мне вспоминается sink or swim idioms.thefreedictionary.com/sink+or+swim, я бы на нем как-нибудь сыграла, например: "It's not that hard to take up swimming when it's sink or swim"
я американец.