19:22

Привет. Переведите, пожалуйста
"таскать за волосы"
"ебанько"
"баба"



Комментарии
24.03.2015 в 21:19

"ебанько"
douchebag
24.03.2015 в 22:11

Гость, нет, это мудак.
Ебанько это странный, непонятливый, ненормальный человек, фрик.
24.03.2015 в 23:26

Ебанько это странный, непонятливый, ненормальный человек, фрик.
чем тогда не устраивает freak?
в качестве прилагательных еще можно odd, wierd...
25.03.2015 в 00:14

"a fucked up person" взял пока
25.03.2015 в 18:42

Убивать по ночам - плохая примета.
таскать за волосы - to pull (her) hair
ебанько - (one) weird dude
баба - если про мужчину, который ведет себя "как баба", то sissy boy, если про женщину, то все зависит от того, о чем именно речь, выбор огромный: начиная от chick/dame (это больше сродни "дамочка") и заканчивая Milf... :hmm:
25.03.2015 в 23:54

Юпитер., насколько я знаю, pull one's hair точно означает "вырывать" волосы. Мне не хочется, чтобы можно было перепутать.
спасибо
26.03.2015 в 19:45

Убивать по ночам - плохая примета.
катацуморидако, не, pull это тянуть, вырывать - это pull out ;)