Я сама себе волшебница.
Добрый вечер.
Никак не могу перевести 2 фразы. Точнее, мои переводы этих фраз получаются нелепыми. Прошу помочь.

1) Garret, you look like you’re all fired up.

2) I can tell Jeanette has something to say.

Комментарии
19.12.2014 в 00:51

had a marvelous time ruining everything
1. Гаррет, ты выглядишь взбудораженным
2. Вижу, Джанет есть что сказать.
19.12.2014 в 03:23

А почему из делового? О_о

2. Вижу, Джанет есть что сказать.
Мне кажется, правильнее будет "хочет что-то сказать". Но это уже смотря по контексту.
19.12.2014 в 08:25

1. Тут fired up - значение близкое к русскому "зажигать (на вечеринке)" поэтому нужно подбирать значение по контексту.
2. For Auld Lang Syne права смотря по контексту может быть в значении "хочет что-то сказать"
20.12.2014 в 13:20

Я сама себе волшебница.
Спасибо!