Господа переводчики, очень прошу помочь с переводом этих фраз. Их мне прислал словак, сильно извиняясь и аргументируя это дипломом. Русский язык оказался ему не чужд, но понять данного он так и не смог.К сожалению, перевод у меня получился крайне посредственный, так что обращаюсь сюда.


Тип с былой подударностью на первом гласном флексии и соответсвенно с долготой долготного по происхождению предшествуюшего гласного.
Наличие первого типа, при всеx поздейших аналогических нарушениях, достаточно выразительно и сейчас, но отклонения от первоначальных отношений очень многочисленны.
Так, за именительным и другими падежами с долготой идут формы творительного падежа единственного числа.

(просьба действительна до ночи)