01:36

"Mary, Mary.." WHY YA BUGGIN? "Mary, Mary.." I NEED YA HUGGIN
Прошу помощи с переводом игры слов.
Диалог. Речь об отзыве о кино:
- He said he found the climax to be "overdrawn."
- Yes, well I doubt Mr. Weiler has had a climax in years.

Предлагаю переводить так:
- Он думает, что кульминация была "раздута".
- Не думаю, что у Уэйлера был кризис среднего возраста.

Но теряется вся прекрасная игра слов! Можно ли её как-либо восстановить? К сожалению, россияне не знакомы с понятием "климакс" как кульминационный момент, что осложняет дело.

Комментарии
31.01.2013 в 20:21

что-то вроде

- ему кажется, во время разгара событий всё было утрированно.
- думаю, у него самого давно не было этого "разгара событий".
31.01.2013 в 20:36

"Mary, Mary.." WHY YA BUGGIN? "Mary, Mary.." I NEED YA HUGGIN
ок, большое спасибо