все дело в том, что challenge - это такое слово, которому ну просто нет аналога в русском языке, его не могут перевести даже опытные преподаватели вузов... А если и переводят, то смысл искажается. Надо смотреть на контекст. Я вообще эту фразу не понимаю.. Возможно, невылупившееся яйцо для меня - как проблема, которую нужно решить. А насчет загадки - то это далеко от основного смысла слова "challenge"
Скорее "невылупившееся яйцо - это самая большая загадка для меня". Или что-нибудь в этом роде.