15:21

Любить надо
Подскажите, пожалуйста, как правильней перевести эту фразу?
The entourage is travelling split between first, club and economy.
Контекст такой - пассажиры самолета из первого класса переходят в эконом-класс, чтобы отпраздновать день рождения одного из пассажиров.
У меня пока два варианта, но я что-то сомневаюсь.
"Эта обстановка покрывает разрыв между первым, клубным и эконом-классом."
И:
"Антураж путешествия определяет разделение между первым, клубным и эконом-классом."

@темы: перевод

Как по-английски будет называться сентиментальная, с примитивным сюжетом и стилем, ориентированная на не особо интеллектуально развитых дамочек низкосортная любовная литература всех сортов, но в первую очередь фэнтези и псевдоисторические опусы?
Пример - Барбара Картленд, Беатрис Смолл, Елена Петрова, Анна Гаврилова, и иже с ними, имя которым легион: список 1, список 2, список 3, список 4.

Надо аналог нашего бабский/дамский романчик/романчег, но на английском.

АПД: аналогом "это не детектив/фэнтези, а бабский романчик" будет "it's not a detective/fantasy, it's а chick lit romance" или "it's not a detective/fantasy, it's а chick lit (for women)"? Или вместо chick lit лучше использовать romance pulp fiction (pulp romance)?

@темы: перевод, проблема

10:05

Рин Бранденбургский
А есть тут люди, готовые помочь с переводом?

Имеется текст песни. Нужен перевод наиболее близкий к оригиналу. Сам ступорюсь почти в каждом предложении :facepalm:
Поможете?:rotate:

текст

Раньше я здесь предлагала английский под ником сов-падение, теперь, заведя отдельный дневник для работы, стала Julissa.

Наступает лето, а это значит, что все мои ЕГЭшники и ГИАшники выпускаются, а у меня, наконец, появляются свободные места в крайне кривом расписании этого года.

Айда проводить лето с пользой и весело.

Что мы делаем?

Как и когда мы это делаем?


Всем удачного лета и успехов в изучении языков!


23:20

Здравствуйте!
Если не сложно, пройдите небольшой опрос, пожалуйста. Результаты нужны для курсовой работы.
Заранее спасибо!

docs.google.com/forms/d/1RV6vvn2fWU8AY0erAk01RN...

...answers that can be questioned (c)
тут афиша
...А также о том, существуют ли правила чтения, что такое звук "schwa", и как научиться понимать на слух.

эти и другие животрепещущие вопросы разбираем 6 мая, с 18-00 в антикафе "коперник".
после основной части - индивидуальная работа по вашим вопросам.

ведущие МК - Кагэ и Хем.

антикафе Коперник: метро Шаболовская, ул Мытная, 52.
оплата - 200 р с человека +ваше пребывание в антикафе. основная часть мастер-класса 2 часа, потом перерыв и далее по частным вопросам.
пожалуйста, записывайтесь в комментариях к этой записи. Если набирается меньше 2 человек, МК отменяется!


21:08

Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
Доброго времени суток.)
Посоветуйте, есть еще ли сайты(интересует англ. язык) как http://www.lingvo-online.ru/ru и http://www.linguee.ru/ , где есть предложения на английском и предоставляются переводы их на русский (так называемые контекстные примеры)?

22:19

добрый.ищу стихотворение британцев о технике, технологическом прогрессе,научно-технологической революции.можно просто какие-нибудь(объемные) изречения великих о технологиях и т.п.такое вообще есть?

Вы не могли бы перевести?
"В связи с наличием неустранимых противоречий в материалах дела, предоставленных сотрудниками полиции, суд постановил возвратить материалы дела на доработку."

19:42

Здравствуйте. Как можно превести на английский "париться о", "трястись над"? Нужно что-то вроде "care for" или "cast pearls before", но без настолько прямых намёков на отрицательные черты того, над кем трясутся.

19:22

Привет. Переведите, пожалуйста
"таскать за волосы"
"ебанько"
"баба"



12:10

Любить надо
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести выражение Pseuds' Corner ? Это название колонки в журнале Private Eye.

21:36

Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
Доброго всем) подскажите как перевести надпись на дорожном знаке : Plant and heavy machinery crossing

16:14

Диплом

but if you never try you'll never know just what you're worth
всем огромное спасибо! теперь нужны участники только из Великобритании


Пожалуйста заполните опросник на английском языке для диплома!
Среди всех участников будет разыграно три ваучера на амазон по 10 евро каждый

Страну выбирайте Россия

www.surveymonkey.com/s/mmubrandpersonality

(если нужен перевод, то обращайтесь!)

Спасибо!!


ororo.tv знаю, но онлайн не всегда удобно смотреть. у кого есть какие-нибудь источники или ресурсы, поделитесь) заранее спасибо.

@темы: развлечение, изучение

22:14

Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
Доброго времени суток)
Есть ли такое выражение - mine to mould (о человеке, например). И как оно будет переводится?

01:54

Однажды мне сделали замечание, что нельзя использовать название грамматических конструкций без артикля, например the Complex Object. Однако, если загуглить, то на 100% сайтов со статьями по изучению английского, артикля в названии этой конструкции не будет. Why? Как будет таки правильнее всего в самом формальном и правильном варианте?

True love fights to death
Ребятушки, нужна помощь в переводе песни.

Владею английским на базовом уровне. Переводила с гуглом, максимально близко по смыслу.
Оцените пожалуйста. Буду рада любой поправке.

читать дальше

Заранее большое спасибо.

19:54

but if you never try you'll never know just what you're worth
Добрый день!
Мне надо сделать плакат/табличку на русском с инструкцией для книги пожеланий и фотобудки, что-то похожее на это:



или

читать дальше

Как это можно красиво написать на русском языке? мои варианты очень кривые)

Потеряла лицо Таня-тян Плачет о мяче, укатившемся в пруд. Возьми себя в руки, дочь самурая.
Не знаю точно, можно ли об этом писать сюда, но все же рискну. Хочу поступить в магистратуру в Германии, сейчас пишу мотивационное письмо. О-очень, ну просто, очень-очень нужен посторонний взгляд, а лучше несколько! Дело даже не столько в ошибках, хотя наверняка и они есть, сколько в вашем мнении - цепляет ли, хочется ли взять этого человека (то бишь меня) на учебу на основании письма, насколько стилистически оно правильно. Пожалуйста, помогите! Особо приветствуются люди, которые имеют опыт в составлении таких писем))) Если живете в Санкт-Петербурге, могу отблагодарить вкусняшкой!

Кто откликнется - пишите на умыло, я вышлю текст.

Заранее всем большое спасибо!