19:11 

леди лотос
no matter who we are, where we come from, who we love, or what we believe (c)
Добрый вечер! уже несколько дней думаю над переводческой задачей. Вопрос не в том, как дословно перевести, а какой лучший аналог найти в русском.
Автор говорит о мальчике, который первый раз почувствовал расистское к себе отношение и употребляет выражение "he has already lost such innocance", затем о его родителях, которые "lost their innocence" много раньше. До этого автор рассказывал о своей семье, у которой эта innocance была - то есть белые люди с любовью воспитали мулата и вопрос расизма вообще не стоял.

Интернет словари говорят что innocence - чистота, невинность (невиновность), наивность. За рабочий вариант взяла пока наивность, но и оно мне не нравится. Буду очень благодарна идеям, как перефразировать красиво.

Комментарии
2018-08-11 в 19:36 

R220h
Flesh and bone
"Он больше не питал иллюзий", как вариант.

2018-08-11 в 21:10 

леди лотос
no matter who we are, where we come from, who we love, or what we believe (c)
R220h, Спасибо! Попробую с иллюзиями

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

ENGLISH

главная