11:29

- За мной пришел чертов жнец! - Чертовы жнецы приходят за всеми, Бобби.
Здравствуйте! Знает ли кто-нибудь, что означает выражение "was on a holy tear"?

контекст

Комментарии
14.06.2017 в 12:14

Просто небо стаканом пью, вот и шатает слегка. ©
Shendary, мне так кажется (это, правда, имхо, потому что не нашла в словарях), что это выражение близко по значению к "to be on a holy mission", то есть, "выполнять священную миссию", понятное дело, в переносном смысле. Получается, что он с особым рвением занимался организацией порядка.
По ссылке другие примеры употребления этого самого выражения, но оно довольно редко и встречается только на форумах или религиозных сайтах.

Это очень имхо, надеюсь, меня поправят, если что.
14.06.2017 в 12:26

- За мной пришел чертов жнец! - Чертовы жнецы приходят за всеми, Бобби.
Кот Эстет, спасибо! Теперь хоть поняла, в какую сторону копать :)
14.06.2017 в 12:30

Просто небо стаканом пью, вот и шатает слегка. ©
Shendary, не за что =) Можно ещё покопаться в очень второстепенных значениях tear, например, вот есть значение "to be on a tear" - "быть в бешенстве, вне себя", ещё "страсть" и "неистовство".
14.06.2017 в 12:37

- За мной пришел чертов жнец! - Чертовы жнецы приходят за всеми, Бобби.
Кот Эстет, я перевела как "пос­чи­тал сво­им свя­щен­ным дол­гом" :)
14.06.2017 в 19:29

Shendary, еще вариантик подкину. Есть версия, что здесь "святая слеза" имеет значение чуда. Есть множество притч, о том как слеза святого превращалась в реку, чтобы вынести из ада страдающие потеряные души, или спасает от засухи разлившись рекой и т.п. Поэтому фраза "be on a holy tear" приобретает буквальное значение "существовать на слезе святого", т.е. сил уже нет, но продолжать работать каким-то чудом, "работать на пределе сил", "выбиваться из сил".
14.06.2017 в 20:29

- За мной пришел чертов жнец! - Чертовы жнецы приходят за всеми, Бобби.
Шиято, спасибо, интересная версия) в принципе, по смыслу подходит.