Уже который раз попадается в русском переводе "рождественский гоголь-моголь". Это только у меня от такого глаз дергается? Eggnogg, по-моему, вообще не похож на гоголь-моголь... Или все дело в том, что у меня в детстве был гоголь-моголь без бурбона?

Кто как думает, можно так переводить или нет?