18:21 

перевод научных текстов

Inkaly
And if I swallow anything evil Put your finger down my throat. If I shiver, please, give me a blanket, Keep me warm, let me wear your coat
Здравствуйте.
В научных текстах на русском языке часто встречается нанизывание родительного падежа. Знать я это знаю, а вот как это лучше переводить на английский, никто не учил. Подскажите, пожалуйста, как переводчики справляются в таких ситуациях и какую литературу используют.

Комментарии
2016-08-27 в 10:46 

Катарина
Too much education for one lifetime.
Мне с самого начала было любопытно, но раз никто не ответил, то решусь спросить: нанизывание родительного падежа, это как? Когда появляются бесконечные "of" в переводе?

2016-08-27 в 12:56 

Навия
Юная нечисть.
Катарина, подозреваю, это что-то типа "изучение каротиноидного состава масляного экстракта ромашки" и далее. Когда перевожу названия своих статей - глаз дергается. И тоже очень хотелось бы узнать, как это можно перевести цензурно, а то я иногда употребляю 's (s') , но, подозреваю, это не правильно и не единственный выход. И вообще хочется красоты, читаемости и лакончиности, но с английским у меня беда-беда

2016-08-27 в 12:56 

Inkaly
And if I swallow anything evil Put your finger down my throat. If I shiver, please, give me a blanket, Keep me warm, let me wear your coat
нанизывание родительного падежа, это как? Когда появляются бесконечные "of" в переводе?
Это когда в русском языке несколько зависимых слов стоят в родительном падеже. Например: "необходимость анализа текста статьи". Три слова в родительном падеже, в научном тексте их может быть по пять и даже больше.

2016-08-27 в 13:53 

Катарина
Too much education for one lifetime.
Навия, а! Жесть, жеесть!..)) Я кроме 's и of в таких случаях еще смотрю, где можно поставить вперед существительное, играющее роль определения (чтобы, например, вместо экстракта ромашки в английском варианте был ромашечный экстракт).

Inkaly, Это когда в русском языке несколько зависимых слов стоят в родительном падеже. Например: "необходимость анализа текста статьи". Три слова в родительном падеже, в научном тексте их может быть по пять и даже больше.
А, да, русский язык очень любит это делать. Когда мне не помогают три вышеуказанных способа ( 's, of и поменять местами), я обычно просто меняю всю структуру и перевожу по смыслу: we have to analyse the text of the article (to see which aspects blah-blah-blah). Я еще учитываю, для кого я это перевожу - если для англоязычных читателей, то всё меняю так, чтобы им было понятно. А если для русского заказчика, который любые изменения своего текста воспринимает как личное оскорбление - тогда перевожу более дословно, хоть и кривобоко.))

Еще мне помогает почитать статьи на английском на схожую тематику, мозг автоматически настраивается.

2016-08-27 в 14:44 

Навия
Юная нечисть.
Катарина, у меня это, как правило, не проходит - у меня чаще всего "такой-то экстракт растения такого-то рода, такого-то вида, такого-то сорта". В общем, две строчки сплошных родительных падежей :alles: "Изучение микроэлементного состава соцветий бархатцев прямостоячих высокорослой формы сорта "Гаваи" Например. Бывает длиннее. А уж какая прелесть переводить фармакологию... Нас к такому не готовили :-D
Статьи по ботанике, фитохимии, фармакогнозии - вообще замечательны, на мой вкус.

2016-08-27 в 16:18 

Катарина
Too much education for one lifetime.
Навия, дааа, страшно! сочувствую. о.о

2016-08-27 в 17:27 

Inkaly
And if I swallow anything evil Put your finger down my throat. If I shiver, please, give me a blanket, Keep me warm, let me wear your coat
Еще мне помогает почитать статьи на английском на схожую тематику, мозг автоматически настраивается.
У меня похоже на
чаще всего "такой-то экстракт растения такого-то рода, такого-то вида, такого-то сорта". В общем, две строчки сплошных родительных падежей "Изучение микроэлементного состава соцветий бархатцев прямостоячих высокорослой формы сорта "Гаваи" Например. Бывает длиннее. А уж какая прелесть переводить фармакологию... Нас к такому не готовили
Темы, которые на русском надо изучать годами, чтобы понять полностью.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

ENGLISH

главная