Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
18:19 

Marina Radu
I only act like I know everything
Здравствуйте.
В песне попалось выржение deep end. По отдельности слова понимаю, а сопоставить в адекватную фразу не могу. А гугл выдает почему-то только фразу Go off the deep end.
Что это может значить?
I don't know if you mean everything to me
And I wonder, can I give you what you need?
Don't want to find I've lost it all
Too scared to have no one to call
So can we just pretend
That we're not falling into the deep end?

UPD: У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore

@темы: перевод

Комментарии
2016-06-11 в 18:24 

Marina Radu, into the deep end - на самом дне

2016-06-11 в 18:30 

Marina Radu
I only act like I know everything
Аристократ духа, огромное спасибо. Очень выручили!

2016-06-11 в 18:43 

Marina Radu, не за что)

2016-06-12 в 11:10 

Шиято
Я нашла больше.
throw in at the deep end - давать сложное задание, не подготовив человека. Часто про работу.
Dive into the deep end - нырять в глубоком месте водоема/бассеина и т.д.

Поэтому думают что
So can we just pretend - Так можно просто притвориться
That we're not falling into the deep end? - буквально: что мы не падаем в глубокие воды, *для драматичности возможно с обрыва и возможно в пропасть без воды*?

В переносном смысле может означать "Давай притворимся что всё у нас хорошо и мы не ничего не усложняем, хотя на самом деле теперь в наших отношениях чёрт ногу сломит." )))

2016-06-12 в 16:03 

Marina Radu
I only act like I know everything
Шиято, спасибо, я примерно и предполагала такой смысл. Только вот выразить его никак не получалось.

У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore

2016-06-12 в 17:35 

Шиято
Marina Radu, Tie away встречается в текстах в значении подвязывать волосы, подвязывать сверточек или мешочек. то есть убирать волосы в хвост или подвязывать что-нибудь чтобы убрать на хранение.
У слова Tie есть еще одно значение - Связи, узы и т.п., то есть tied away может означать буквально "узы прочь" но судя по смыслу подвязывать сложно определить может всё было наоборот. ))

2016-06-12 в 17:55 

Marina Radu
I only act like I know everything
Шиято, о, как это иногда сложно переводить песни :lol:
Спасибо за объяснения)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

ENGLISH

главная