23:09 

Сын Филифьонки [DELETED user]
Дано: один герой залюбовался внешностью другого.

To say that (имя первого) was handsome was incredibly accurate. In fact, right then, (имя второго) felt it might somewhat of an understatement. (дальше идёт описание внешности второго героя).

что-то я никак не пойму выделенную фразу...

Комментарии
2013-12-28 в 23:24 

чудо в камелотах
- Куда ты завел нас, Сусанин-герой? - Идите вы на*уй, я сам здесь впервой!
Сын Филифьонки, "Сказать, что *1**был привлекателен(прекрасен/симпатичен/мил/красив), это было бы невероятно аккуратно. По факту, даже **2* чувствовал, что это было бы каким-то преуменьшением"

2013-12-28 в 23:26 

Вилл в носочках
And people just untie themselves, uncurling lifelines
На самом деле, в тот момент Второй даже думал, что это преуменьшение (в смысле, первый не просто красив, а О БОЖЕ КАК ОН ПРЕКРАСЕН).

2013-12-28 в 23:34 

Сын Филифьонки [DELETED user]
а, понятно, спасибо.

2013-12-29 в 00:43 

Thomasina
И это пройдет
В целом, да. Только где вы там взяли "даже"? О_о

Сын Филифьонки
it might somewhat
Тут то ли вы, то ли автор пропустил be - "might be".

2013-12-29 в 00:47 

Сын Филифьонки [DELETED user]
For Auld Lang Syne, да, я уже поняла - там опечатка.

2013-12-29 в 09:54 

Вилл в носочках
And people just untie themselves, uncurling lifelines
For Auld Lang Syne, художественный перевод :tongue:

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

ENGLISH

главная