• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
21:22 

Gateway

silk-so-soft
Чудес не бывает. Жестокая реальность не отпускает своих детей на свободу... ©
Разыскиваю Gateway B2+ в электронном виде очень желательно с аудио. энибади? хелп)
или в крайнем случае, может, кто-нибудь одолжит на пару дней? :shy: (Питер)

11:30 

Х к У

Аарра
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Как правильно сказать "На три яблока приходится одна морковка" и "Какое соотношение яблок и морковок в вашем холодильнике"? Не важно, что с чем сравнивается, главное сама формировка.

16:44 

Срочно ищу!

tannvea
Valar morghulis - Valar dohaeris (с)
Здравствуйте. Есть у кого-то электронный вариант книги Уолш И.А. (ред.). Письменная английская речь: Практический курс. A Course in Written English 1983 года? Или у кого есть на руках - нужна 29-31 страницы. Помогите кто чем может. Заранее спасибо.

22:47 

помогите, проверить упражнение, пожалуйста

am.lucky
fire!fire!
1)Mr. Brown was busy writting letters in his room when his servant, a very stuped boy, rushed haschen into his master's room and shouted loudly in an excited voice, "Fire, fire! The kitchen is on fire!"
2)Mr. Brown got up quickly, and he and the boy ran as fast as they could to the kitchen.
3)"Look there," shouted the boy, pointing to the leaping flames. 4)He had carelessly left some dry wood near the fire and this was alight and blazing hard. 5)Mr. Brown saw a big pot of boiling water on the top of the stove.6) "You silly felliw," he said, "Why didn't you throw that on the burning wood? That would have put it out quickly."
7)"Oh, no," said the boy, slowly.8) "That water would be useless; it's hot water."
В первую колонку впишите все существительные из рассказа; во вторую – все глаголы; в третью – все прилагательные; в четвертую все наречия. Возле каждого наречия поставьте обозначение: ОД (образа действия); В (времени) или М(места).




22:23 

It Couldn't Happen Here?

Рашн Колобашн
Попробую хотя бы лето перезимовать
Доброго времени суток, дорогие сообщники.
Все время считала, что фраза It Couldn't Happen Here означает "этого не могло произойти здесь". Но сегодня мне сказали, что она имеет совершенно противоположный смысл, но не объяснили какой.
Пожалуйста подскажите (я не ас в английских идиомах), что же значит это выражение.
Заранее спасибо.

21:10 

Crack open

alkistra
iViva La Pantz!
Доброго времени суток!
Наткнулась при чтении на забавную штуку - to crack open a book. Знаю, что есть выражение to crack a book ~ засесть учиться; но встретила именно в сочетании с open.
Не очень надежный источник утверждает, что crack может использоваться для усиления глагола open; если так, то в чем тогда будет разница между, например, "He crack opened a book" и "He did open a book"?

16:08 

Мика.
Здраствуйте, существуют какие нибудь приложения для смартфонов, помогающих в обучении?
изучаю с нуля.

21:19 

Спринт-бросок

*Fifi*
Veroca
Я, конечно, прекрасно понимаю, что изучение английского - дело не быстрое. Самые обстоятельные и качественные курсы выводят ученика на приемлемый уровень через 1,5-2 года регулярных занятий.
А если ситуация такова, что человеку нужно (практически с нуля - подглядывая в шпору различает в письменном виде времена и неправильные глаголы) ровно через месяц заговорить, хотя бы на определенный /довольно узкий/ круг тем + элементы вежливого приветствия-прощания. Внезапная заграничная командировка по работе, например.
Что можно предпринять в этом случае, какие учебники брать, как-то спасти ситуацию за месяц?

00:42 

Помогите, пожалуйста, с переводом

Akihiko-san
Sectumsempra,bitch
Здравствуйте, прошу проверить мой вариант перевода некоторых предложений и помочь подобрать более адекватные варианты.

1) Do It Now - Get Your Website Smart Phone Friendly!- я старалась переводить ближе к тексту, получилось так: Сделай свой веб-сайт удобным для смартфонов прямо сейчас!
или лучше изменить на что-то вроде: Позаботься о мобильной версии сайта прямо сейчас! ?

2) As with our lawns we must learn to control the weeds; if not those weeds overtake our yards and the curb appeal is either a mess or lost. - В случае с загонами, следует помнить о важности избавления от сорняков, ведь в противном случае, они займут весь двор, и он потеряет свою привлекательность.
3) Google has changed their criteria to meet the needs of their customers, and provided information well in advance about the up-coming change. - вот здесь я совсем запуталась, и получилось что-то мало понятное: Корпорация Google изменила свои критерии для удовлетворения потребностей потребителей и заблаговременно предоставила данные о грядущих изменениях.
4) Google fertilized their lawn with Smart Phone access for the growth of business. - Google, с целью развития бизнеса, «удобрили» свой газон удобным доступом для смартфонов.
5) 71% of mobile browsers expect web pages to load almost as quickly or faster as web pages on their desktop computers. - 71% мобильных браузеров ожидает, что веб-страницы будут загружаться также быстро или даже быстрее, чем веб-страницы на стационарных компьютерах. (здесь мне не очень понятно, может лучше написать, что 71% потребителей ожидают, что...?)
6) Are you willing to lose your traffic to your competition? - Готовы ли вы терять трафик в угоду конкуренции?
7) Smart Phone Apps work for traffic and customer retention. - приложения для смартфонов не только сохраняют трафик, но и удерживают покупателей.

Заранее большое спасибо.

19:32 

umana di carne e sangue
Здравствуйте. Как ближе всего перевести на английский "лапать" в значении "лезть обниматься, тереться тушкой, вешаться на шею"? Ну, как Мадонна Эверетта х)
Из предложенного Гуглом понравилось paw over, но поиск по картинкам не дал обжимающихся пар, поэтому сомневаюсь, что можно использовать.

@темы: изучение, перевод, юмор

05:56 

Домашние люди

Нужны английские аналоги выражений
"домашний ребёнок/девочка/мальчик" - близок с родителями, хорошо учится, не интересуется уличными компаниями, занят какими-то хорошим хобби, помогает по дому и т.д.
"домашний мужчина" - ориентирован на семью, верный жене, занимается детьми, помогает по хозяйству и т.д.
"домашняя женщина" - не стремится делать карьеру, на первом месте муж, дом и дети, увлечена обустройством быта, домашней кухней, рукоделием и т.д.

14:35 

простые тексты по Гарри ПОттеру

Taihem
народ, помогите , пожалуйста..
нужны тексты по Гарри Поттеру, НО - на английском и предельно простые. это могут быть адаптированные открывки из книги, могут быть фанфики, "интервью" персонажей, анкеты, ЛЮБЫЕ тексты по этому миру, но ОЧЕНЬ простые. для уровня beginner/preintermediate

И вообще буду очень благодарна на подсказки, где можно найти простые но при этом не занудные тексты для самого начинающего уровня. можно какие-то небылицы... а то приходится самой писать.

19:20 

учебник для Ellementary-Pre-Intermediate

Долгхо
Добрый.Подскажите мне пожалуйста учебник для самостоятельного изучения, чтобы было много грамматики и издание толковое.Я просто действительно не знаю с чего начать.Вот за время лета решила улучшить свой английский,но денег на репетитора у меня, к сожалению, нет.Какой учебник можно выбрать если с лексикой у меня не плохо,а с грамматикой завал.Хочу учебник вклинить между фильмами-песнями и interpals

15:21 

Вопрос по переводу

Makiavel
Я ищу.
Надежды мало, но вдруг:
Не знает ли кто-нибудь здесь случайно перевод термина "scroll waves" или просто русское название этого явления?
В Википедии их нет, ни на русском ни на английском, но здесь en.wikipedia.org/wiki/Periodic_travelling_wave написано, что они являются трехмерным аналогом одномерных периодичных волн и двухмерных спиральных волн.

@темы: перевод, проблема

23:20 

Занятия по английскому языку.

Кот Эстет
Просто небо стаканом пью, вот и шатает слегка. ©
Я филолог-лингвист, репетитор по английскому и испанскому вот уже шестой год, готовлю к Кембриджским экзаменам, IELTS и TOEFL. Так как летом обстановка гораздо более расслабленная и у меня освободилось некоторое количество времени, добираю учеников любого уровня с любыми целями и задачами. Обычно занимаюсь со взрослыми, но есть опыт преподавания детям.
Вот некоторые из вещей, которыми я занимаюсь со своими учениками:
- восстановление "хорошо забытого после школы/универа",

Занимаюсь как очно (Москва, СЗАО, 7 минут пешком от метро, или с выездом к вам), так и по скайпу с другими городами. Желающим заниматься в первой половине дня в будни - скидки. Продолжительность занятия/цену обговариваем отдельно для каждого случая, в зависимости от ваших возможностей и нужд. Возможны единичные занятия или интенсив по интересующим вас конкретным темам.

Пишите в у-мыло, и я приложу все усилия, чтобы помочь вам в изучении языка!

07:59 

нужна помощь с переводом

LiCith
Nobody exists on purpose, nobody belongs anywhere, everybody's gonna die. Come have a beer. (c)
Ребят, мне нужен кусочек вашего мозга. Есть фраза: "Тащи сюда свою хвостатую задницу" (контекст: фэнтезийный мир, антропоморфная раса с хвостами, да). Как, КАК перевести ее на английский, чтобы ничего не потерять?

17:02 

Оффлайн словарь

Fate Malfoy
Временами мне кажется, что я ни черта не понимаю в этой гребаной жизни, а в остальное время я пьяный.
Добрый день всем!
Долго и упорно ищу оффлайновый переводчик англо-рус и рус-англ на андроид. Хочется иметь возможность в любой момент найти перевод слова, в независимости от наличия сети.
Есть что хорошее на примете, гайз?

15:21 

suburbian
Любить надо
Подскажите, пожалуйста, как правильней перевести эту фразу?
The entourage is travelling split between first, club and economy.
Контекст такой - пассажиры самолета из первого класса переходят в эконом-класс, чтобы отпраздновать день рождения одного из пассажиров.
У меня пока два варианта, но я что-то сомневаюсь.
"Эта обстановка покрывает разрыв между первым, клубным и эконом-классом."
И:
"Антураж путешествия определяет разделение между первым, клубным и эконом-классом."

@темы: перевод

16:50 

Дамский роман, женское фэнтези

Как по-английски будет называться сентиментальная, с примитивным сюжетом и стилем, ориентированная на не особо интеллектуально развитых дамочек низкосортная любовная литература всех сортов, но в первую очередь фэнтези и псевдоисторические опусы?
Пример - Барбара Картленд, Беатрис Смолл, Елена Петрова, Анна Гаврилова, и иже с ними, имя которым легион: список 1, список 2, список 3, список 4.

Надо аналог нашего бабский/дамский романчик/романчег, но на английском.

АПД: аналогом "это не детектив/фэнтези, а бабский романчик" будет "it's not a detective/fantasy, it's а chick lit romance" или "it's not a detective/fantasy, it's а chick lit (for women)"? Или вместо chick lit лучше использовать romance pulp fiction (pulp romance)?

@темы: проблема, перевод

10:05 

Рин Бранденбургский
А есть тут люди, готовые помочь с переводом?

Имеется текст песни. Нужен перевод наиболее близкий к оригиналу. Сам ступорюсь почти в каждом предложении :facepalm:
Поможете?:rotate:

текст

ENGLISH

главная