• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
13:12 

пособие

silk-so-soft
Чудес не бывает. Жестокая реальность не отпускает своих детей на свободу... ©
Други)
помогите пособие опознать, pls


00:35 

Сын Филифьонки [DELETED user]
Контекст: брат и сестра с детства проводили много времени друг с другом.

And as regards the outside world, that is to say the world of nature (and the people and spirits and animals who inhabited that tangible world), each of us was for the other a filter.

Яндекс-словарь переводит And as regards the outside world как Что касается остального мира - это правда?
that is to say - что-то вроде то есть?
как лучше перевести здесь слово filter?

23:14 

Сын Филифьонки [DELETED user]
что такое mangecorn?

@музыка: ace of base - what's the name of the game

@настроение: ..?

22:18 

Cambridge Grammar for PET

Стеан
Барышня-с-Т_И_хаса
Пожалуйста, помогите скачать бесплатно или поделитесь pdf:
Название: grammar for pet with answers
возможно еще: Cambridge Grammar for PET Book with Answers and Audio CD
авторы: Louise Hashemi, Barbara Thomas
издание: Cambridge University Press | 2004
Еще написано на книге: Cambridge Book for Cambridge Exams

20:32 

соня ишка. [DELETED user]
снова я со своим переводом

“How did you become a photographer?”
“I saw a show of AP photos once. I left the show and
went out and bought a camera.”
“The baby falling from the third-story window.”
“Something like that.”


подчёркнутая фраза - в каком она здесь может быть смысле?? Это какое-то выражение или что? при чём здесь ребёнок, выпавший из окна, никто не знает?абсурд какой-то

и ещё: я правильно понимаю, что аббревиатура AP должна означать "Ассошиейтед Пресс"? может, кто-то в курсе?

14:37 

соня ишка. [DELETED user]
1. Суть в следующем: герой и героиня цитируют что-то апокалиптическое. Может, Библию, может, какое-то известное стихотворение, а может, вымышленное (герой по сюжету поэт). Меня в основном ставят в тупик подчёркнутые фразы; хотелось бы разобраться, как их можно перевести, а также, если кто-то вдруг знает, что они цитируют, буду благодарна за информацию (поиск в гугле ничего не дал).

текст
запись создана: 15.10.2012 в 22:11

@темы: чтение, проблема, перевод, опыт

23:17 

workaholic boy
понимаю общую суть, но нужен точный перевод
буду очень благодарна за помощь и готова нарисовать что пожелаете в знак благодарности
cs416121.userapi.com/v416121897/206/pPL2HlpVDuQ...
cs416121.userapi.com/v416121897/20f/2pxSKEk0c7E...
cs416121.userapi.com/v416121897/218/U_yy6QF815A...

21:38 

соня ишка. [DELETED user]
вот совсем не пойму, о чём речь. Словарь выдаёт только fire engine - пожарная машина, при чём тут она?..

Her bathing suit is red, two vibrant wisps of fireengine red on glistening skin.

13:02 

Reddyx
Женщина - слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись! ©
Здравствуйте!
Не знаю, можно ли обращаться к сообществу с подобными просьбами, но рискну.
Скажите, возможно ли найти здесь человека, знающего английский язык и имеющего некоторое количество свободного времени?
Дело в том, что я, не слишком хорошо зная английский, взялась за перевод одной вещи. Процесс продвигается, пользуюсь онлайн-переводчиками, словарями идиом и т.п., ну и своими остаточными знаниями. По моему мнению, получается не так плохо, как я ожидала. С русским мне проще, языком владею намного лучше, чем английским. Но все же в какие-то моменты сталкиваюсь с тем, что не могу перевести какое-то выражение или целое предложение. Друзей и знакомых, могущих помочь мне, у меня нет. Так уж сложилось, что мой круг общения не включает людей с достаточным знанием английского. Поэтому мне бы очень хотелось найти человека, к которому я могла бы обратиться на U-mail, не беспокоя все сообщество целиком. Обращалась бы нечасто, не надоедала бы с каждой мелочью, только в самых затруднительных случаях. Понимаю, что у всех свои дела и заботы, но вдруг...
Если такой человек найдется, буду просто счастлива.

17:11 

Mithre
Появился предмет теорфонетика, завтра семинар, и привел в ступор такой вот вопрос.

Which aspect of phonetics is more important for a second language student of linguistics?

Может, кто-то может на это ответить или хотя бы высказать какие-то предположения? :upset: Заранее спасибо.

16:23 

Добрый день,москвичи)

nastyayf
Все в порядке,не волнуйтесь
Хочу узнать,кто посещал школу ин.яз Биг Бен?
Как Вам,у кого занимались?В каком филиале?Может кто учил другой язык?
Знаю только одного там препода,по английскому,если нужно-скажу,офигенная девушка.
Но хотела бы узнать,еще мнения.

15:40 

Реклама.

Сиреневый Джокер
продавец паранойи
Москва.
Любите английский язык и сцену? Хотите совместить 2в1? Или, может, просто повысить свой уровень разговорного английского?
Англоязычный театр "Vivid reflections" объявляет новый набор в группы:
- с уровнем знания английского языка prе intermediate и выше
- с уровнем знания английского языка ниже prе intermediate
Занятия проходят 1 раз в неделю, по субботам. Длительность занятий - 2 часа.
Первый час посвящен языковым упражнениям и сценическому мастерству, второй - работа над пьесой.
Занятия для первой группы ведутся полностью на английском языке. Возраст участников - от 14 лет.
Планируется работа над пьесами О. Уайлда, Т. Уильямса, Б. Шоу и др.
Педагоги: Наталья и Маргарита Корсаковы (театральная студия при МХАТ, сертификаты IELTS, языковой уровень advanced, опыт преподавания английского языка индивидуально и в малых группах )
Занятия проходят в районе ст.м. Белорусская и ст.м. Ул. 1905 года (10 минут от метро).
Стоимость 1 занятия - 600 р.
Запись по телефонам: 8(499)252-13-58; 8(926)527-95-29
E-mail: margarita.korsakova@gmail.com
Так же, можно дайриюзерам Сиреневый Джокер и -Kaina- в у-мыл.
Всё читаем, всех любим и ждем. Всем добра :)

Традиционно прошу репост.

07:16 

Reddyx
Женщина - слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись! ©
Здравствуйте.

Помогите, пожалуйста, мне разобраться с несколькими нюансами в переводе.

1. Можно ли перевести слово "Look" как "знаешь" в контексте предложения "Look, have a nice trip", если это говорится со злостью? ABBYY Lingvo предлагает как вариант "прости", но не знаю, сомневаюсь.

2. Не могу сообразить, как лучше перевести выражение "means squat" в предложении "What seems to you means squat". При чем здесь вообще корточки? У меня ощущение, что это какая-то идиома, но с этим у меня проблемы. Разговор между молодежью, если это имеет значение.

3. Можно ли перевести выражение "more hung out to dry than a piece of meat" как "болтаешься, как кусок мяса". Звучит диковато, понимаю. Ничего лучше придумать не смогла. Контекст такой: "You do everything you can for someone you love and look how you end up here, alone, at the Fusteria, more hung out to dry than a piece of meat" (Я перевела все это как "Ты делаешь все возможное для того, кого любишь, и посмотри, в конце концов ты здесь, в одиночку, в Фустерии, болтаешься, как кусок мяса") Вот и не пойму, что за кусок мяса, если по-русски здесь прямо-таки просится другой кусок ))

Заранее благодарна за помощь.

06:49 

Lucien Fleurier
Earth is full. Go home.
Как можно обозвать по-английски вот такой воротник? Дико нужно поискать на ебэе, но не знаю термина.


00:23 

соня ишка. [DELETED user]
собственно, интересует перевод слова smuttynose в данном контексте.

I sit in the harbor and look across to smuttynose. A pink light, a stain, makes its way across the island. I cut the engine of the small boat I have rented and put my fingers into the water, letting the shock of the cold swallow my hand.

16:41 

Помогите, пожалуйста.

Shiba Miyuki [DELETED user]
Никак не соображу, как перевести фразу: Subject is never unrelated, because it basicly defines cinematic timing.

03:22 

перевод

Alianika
Die Macht am Rhein
ребята, может не совсем в тему, заранее извиняюсь. огромная просьба от человека, плохо знающего своего рода "технический английский" - нужно до завтрашнего вечера перевести резюме вида CV (curriculum vitae), 2000+ знаков, 300 слов. ничего сложного, но я паникер и боюсь наошибаться. (( пожалуйста, если кто сможет помочь, буду очень-очень благодарна!

13:56 

Сын Филифьонки [DELETED user]
про съёмки сериала Стар Трек

'In a mood of celebration, Roddenbury made a gift of the year's blooper reel for the Christmas party of 1967. "We worked terribly long hours, and Star Trek was a very difficult show to do at that time, and I don't know, we just more or less exploded in one way or another."

ну, я поняла, что он предоставил им подборку киноляпов, и они вспоминали, как долго и тяжело трудились, а вот что в данном контексте означает выделенная фраза?

20:10 

Итонский акцент

Аарра
Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Как именно звучит итонский акцент? Чем он отличается от обычного выговора?

23:34 

G a l a
"Я - ёжик, я упал в реку"
Здравствуйте! Не подскажете перевод физических понятий: net radiation (Rn) (вроде это суммарная радиация), soil heat flux (G) (наверное тепло, исходящее от почвы), latent heat flux (LE) (тепло фазовых переходов), sensible heat flux( Н) (а вот это что-не могу найти перевод и сообразить). Формула сама выглядит так: Rn=G+H+LE. Спасибо.

ENGLISH

главная