ALL ABOUT ENGLISH!!!


Модератор:  Fronta

URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
18:21 

перевод научных текстов

Inkaly
And if I swallow anything evil Put your finger down my throat. If I shiver, please, give me a blanket, Keep me warm, let me wear your coat
Здравствуйте.
В научных текстах на русском языке часто встречается нанизывание родительного падежа. Знать я это знаю, а вот как это лучше переводить на английский, никто не учил. Подскажите, пожалуйста, как переводчики справляются в таких ситуациях и какую литературу используют.

18:43 

Книги

Aitan
and it’s you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you. E.E. Cummings
Уважаемые подписчики, мне очень нужна ваша помощь. Есть ли у кого-нибудь книги Теренса Уайта из серии "Король настоящего и грядущего"? Естественно, на английском))) Буду очень благодарна, если вы поделитесь ими или дадите ссылку, где их можно будет найти. Заранее большое спасибо)))

13:09 

Нужна помощь с переводом на слух

suburbian
Любить надо
Снова здравствуйте)
Прошу совета, как можно перевести такие вот фразы, особенно выделенные фрагменты:
Come with us side up! Two and two is four! Right! Extra some bloody illogic. Shells quite on teacups, silly buckets! What about moving along?
По контексту - пилот злится на философствование, которое не может понять. Хочу уточнить, что это записано на слух, поэтому в точности услышанного я тоже не уверена, и хотела бы узнать, как это слышится вам. Вот отрывок видео с этими фразами:

читать дальше

И ещё вот такой отрывок. Тоже хотела бы узнать, что вам здесь слышится, и как бы вы это перевели? Есть такой вариант, что здесь говорится: Strain, my duties! Stretch to the king lift, но хотелось бы уточнить :shuffle2:

читать дальше

@темы: аудирование, перевод

15:07 

Ноты

LiCith
Nobody exists on purpose, nobody belongs anywhere, everybody's gonna die. Come have a beer. (c)
Добрый день.
Возник вопрос по поводу перевода. В тексте герой называет подряд несколько нот: "Ми-бемоль, ре, фа-диез, соль".
Я прикинула подстрочный перевод: "E flat, D, F sharp, G", но с галерки подсказывают, что в разговорной речи называют все-таки ноты, а не обозначения.
Так как все-таки перевести эту строчку?

14:15 

Fortune Girl
Народ, нужна помощь и совет!
Я хочу сдать экзамен по TOEFL. Звонила узнавать про подготовительные курсы, мне сказали, что нужен уровень Intermediate или Upper Intermediate. Мой английский находится где-то между этими двумя уровнями, но когда я проходила тест перед курсами, чтобы узнать свой уровень, мне было довольно тяжело. Я ответила на половину вопросов правильно, и честно сказать уже было лень писать письменное задание (все три теста сдавала в один день). Сказали якобы надо немного поддтянуть английский. Но! тесты были на подобие TOEFL, а курсы предназначены для того, чтобы повысить уровень знаний и подготовить к сдаче.
В общем, сейчас я хожу на обычные курсы, но понимаю, что я там буду долго возиться и не факт, что после я проду тест лучше.
Вопрос:
а) Стоит ли сейчас таки пойти на курсы по подготовке к TOEFL?
b) Если нет, как можно быстро подтянуть себе английский?
c) Посоветуйте мне учебник(и) с подготовки TOEFL. В любом случае я хочу еще самостоятельно обучаться.
Спасибо заранее!

21:55 

справочник по грамматике

Stormglass
друзья!
подскажите, пожалуйста, какой справочник по грамматике английского языка считается самым каноничным на сегодняшний момент? такой Розенталь, со всеми тонкостями, редкими случаями, систематизацией?

18:01 

Перевод видео

suburbian
Любить надо
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, если можно, что говорится в этих двух отрывках, и как это перевести:
1.
читать дальше
2.
читать дальше


У меня такое предположение, что в первом женщина говорит что-то типа этого, но там где выделено синим, я не уверена:
That sort of behaviour might be all right in Spain on your seaside resorts but we get politicians here and foreigners and that's a got the clean cell all together! And ideal of my every guest been put up it appetite. But that's should appear ideal!

А во втором что-то вроде этого? Roll up, roll up, and welcome to dreamland! Surrender your logic to madam Zara. And let you will roll mind!










@темы: перевод

20:06 

Вопрос касательно перевода

Makiavel
Я ищу.
Вот и мне пришла пора попросить помощи с переводом...
Вдруг кто-то сталкивался с подобным выражением, или просто понимает о чем здесь говорится.

Перед этим в тексте Койот сравнивался с Прометеем, и говорилось, что
"Прометей благороден и страдает как мученик"
и дальше идет эта фраза:

Coyote is a sacred anarchist, whose chaos sets order in the guise of the length of tails for all time
Начало фразы в принципе понятно: Койот - священный бунтарь, чей хаос устанавливает порядок ... а вот дальше не знаю.

21:31 

*Fifi*
Veroca
Главная проблема - сформулировать запрос.

Как построено большинство англоязычных учебников? Каждый модуль - как правило какая-то тема: Семья, Внешность человека, Путешествия, Еда и т.д. В модуль входит пара диалогов, текст для прочтения и обсуждения, чуток грамматик и еще какие-нибудь задания.

Существует ли в природе подборка таких вот "модулей", но на более широкий круг тем? Хочется чего-нибудь поинтересней, чем "Покупки" или "Как я провел отпуск". Но не очень сложного уровня, примерно от элементари - pre intermediate, максимум intermediate.

12:41 

фан-переводы

Сасори-но-Менгеле
Я была одна с двумя монстрами. Бог, шлюха, сохранить (с)
Добрый день всем!
У меня возникли некоторые трудности с переводами (ибо я только начинаю практику), хотелось бы спросить знатоков, как адекватно перевести следующие фразы:

1) There's no reason, now, not to air his crush like a white flag.

2) Part of him still believes that John has read all the way through him, believes that John can feel the tense lines of longing anchoring Eric to this dream with a resolve John's rejection wasn't firm enough to snap.

3) He wants to be angry, but there is that part of him that's desperately relieved by the neat opening to pretend this is nothing more than a reactionary outburst over Jonh leaving.

Заранее большое спасибо всем! :red:

@темы: проблема, перевод

18:19 

Marina Radu
We're just animals, still learning how to crawl.
Здравствуйте.
Ответ найден

UPD: У меня тут еще вопрос появился. Не подскажете ли, как перевести фразу tied away? Нигде не нашла такого фразового глагола tie away.
В тексте это так:
Tied away, tied away
Take it all, take it all
And I don't care anymore

@темы: перевод

17:59 

Практика письменного английского

.Тапка.
Привет) Посоветуйте какие-нибудь онлайн-приложухи что бы можно было практиковать письменный английский. Понимаю-читаю я неплохо, но по работе часто надо писаь письма на английском, а это идет туго. Что-то ничего внятного нагуглить я не смогла - все направлено на повышение грамотности нэйтив-спикеров, не совсем то, что мне нужно. Спасибо )

22:47 

Словарь

*Fifi*
Veroca
Вопрос возможно странный, но...
Ситуация: на работе бывают окна, которые можно использовать на то, чтобы попереводить/почитать тексты. Но без словаря я читать не могу.
Дома есть Лингво, который меня полностью устраивает. Но на работе-то свой софт не установишь и особо палиться не хочется.


Поэтому посоветуйте
а) либо доступный для скачивания в PDF/Djvu большой-большой анг-рус словарь (анг-анг словарь я не потяну) с поиском по тексту. Желательно не просто слово-перевод, а с подобием словарной статьи, как в Лингво. Желательно, чтобы там была и современная лексика в том числе, возможно, разговорная.

б) хорошие онлайн словари. Желательно, без засилья назойливой и всплывающей рекламы - не хочется натащить вируса и сожрать весь трафик с рабочего интернета).

09:35 

Кому нужен учебник РАЗГОВОРНОГО английского?

hey, young blood!
"Everyday English". Учебник хорош именно для повседневного разговорного английского. В нем много тематических разделов типа "Транспорт" или "Прогулка", в которых приводится очень много околотемной лексики (столбцами), очень много примеров фраз и некоторые упражнения.
Отдам за 200 р. + пересылка (если вы, конечно, не из Саранска, что маловероятно)

21:09 

Рэндал
Здравствуйте!
Как можно понять фразу I took it to him?
Контекст: человек рассказывает, как ввязался в драку с другим человеком, и добавляет в конце с удовлетворением: I took it to him. Я как бы в голове понимаю, что имеется в виду, но по-русски сказать не могу.

20:30 

Katsur
Ты должен сделать добро из зла, потому что его больше неизчего сделать... // Просто добавь котят! // Москва-Питер! Это даже звучит дороже.
Доброго времени, господа.

Так как уровень моего знания английского невысок, иногда случаются казусы и я не понимаю вроде бы простые фразы. Потому что подозреваю в них скрытый смысл. Сейчас именно такой случай.

Есть фраза "A young girl, Latina, approximately 8 years old, in her pajamas howling with a coyote"
Правильно ли я понимаю, что говорится о некой восьмилетней девочке по имени Латина, которая одета в пижаму и воет с койотом? Или же подразумевается, что на пижаме девочки изображены воющие койоты?
Вроде все просто, но я предпочту уточнить у людей, кто знает язык явно лучше меня.

Благодарю за внимание.

19:13 

umana di carne e sangue
Доброго вечера.
Я опять не понимаю каламбур :(

When Thou hast done, Thou hast not done. For I have more. (pun intended)

Обыгрывается только использование have и как "иметь", и в перфекте?

20:02 

Красноволосая_просто
Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
ломаю голову на аббревиатурой в смс - PYBKS R HELL ( из книги J.Brown - Thousand words). понятно, что угроза, но что стоит за первыми пятью буквами?

11:43 

Thicket
悪魔

Поможем с английским! Подтянем знания, подскажем, как справиться с тем или иным тестовым заданием, научим писать эссе на иностранных языках.

20:47 

Рэндал
Несколько раз в английской устной речи слышала восклицание, которое звучит как русское "Да-а". Как оно пишется и какую конкретно эмоцию выражает?

ENGLISH

главная